Error en el doblaje de Lost
Muchas veces me quejo del doblaje de las series, hasta tal punto de ser incapaz de ver algunas series dobladas (véase Veronica Mars), pero me alegra un montón como están cambiando las cosas actualmente. Hasta hace nada, todo el mundo (o la gran mayoría) descartaba ver las cosas en su idioma original con subtítulos, pero afortunadamente las costumbres están cambiando, en gran parte por las series de ficción que llegan desde el otro lado del charcho.
Pero eso ya daría pie para una entrada completa, así que voy a lo que voy xD En Lost - Perdidos veo un post dedicado a un error, bastante grande por cierto, en el doblaje de la 3ª temporada. Un personaje hace referencia a otros tres, en la versión original, y en la versión doblada cambian por arte de magia uno de los nombres, cambiándole el sentido totalmente. Os dejo el vídeo, está perfectamente explicado en él.
Y si a eso le sumamos los errores de traducción de los menús de los DVDs (que afortunadamente corrigieron después de que la gente los criticara por todo Internet, pero vamos, from lost to the river total), en los que traducían ‘Left Behind’ como ‘Atrás a la izquierda’, en lugar de ‘Dejada atrás’, entre otras tantas barbaridades… Lamentable ú_ù
Si te ha gustado este post, puedes animarte a dejar un comentario o a suscribirte al Feed RSS y recibir futuros posts directamente en tu lector de feeds.





Comments
Aún no hay comentarios.
Deja un comentario